برگه‌ها

آوریل 2019
ش ی د س چ پ ج
« سپتامبر    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
 
No Image
خوش آمديد!
عشقتان را گدایی نمی‌کنم(آناآخماتوا) / ترجمه شاپوراحمدی پيوند ثابت

شاپوراحمدیعشقتان را گدایی نمی‌کنم.
آسوده دراز کشیده است کناری…
نخواهم بست نامه‌های
حسود را به پرنده‌هایت.
اما خردمند باش، پندم را بپذیر:
شعرهایم را به او برسان تا بخواند.
عکسهایم را نزدیکش بگذار ـ
مهربان باش با نوعروس!
آه، دانش برای غازها بهتر است،
احساس می‌کنند کاملاً برده‌اند،
از سخن دلنشین همدمانه
یا خاطره‌ی لطیف نخستین ـ شب…
و هنگامی که شما خرج کردید همه‌ی
کُپِکها را سرخوشانه با دوست دلبندتان
و جانتان از آن همه خشنود است
و ناگاه شما شرمنده می‌شوید ـ
نیایید ـ مهمان سرافکنده‌ی شبانه.
در مقابل چگونه می‌توانم کمکتان کنم؟
من از خوشحالی بهبود نیافتم.

‘I won’t beg for your love.’

I won’t beg for your love.
It’s safely laid aside….
I won’t be penning jealous
letters to your bride.
But be wise, take my advice:
give her my poems to read,
give her my photos beside –
be kind to the newly-wed!
Oh, knowledge is better for geese,
feeling they’ve won completely,
than sweet companionable speech,
or a tender first-night memory…
and when you’ve spent all your
kopecks of joy with your dear friend,
and your spirit’s sated with it all,
and suddenly you’re ashamed –
don’t come – I’ll fail to know you –
to me, night’s crestfallen guest.
For how could Ihelp you?
I’m not cured of happiness.

دسته: ترجمه | نويسنده: admin


نظرات بینندگان:
بابک صابری گفته:

چه کار خوبی که متن انگلیسی را هم آ ورده اید.

رضا کاظمی گفته:

چه خوب شده این جا…
خسته نباشید خانم محسن زاده

 

No Image
No Image No Image No Image
 
 
 
1
No Image No Image