برگه‌ها

می 2019
ش ی د س چ پ ج
« سپتامبر    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
 
No Image
خوش آمديد!
خوشوقتیم خانم آدیشی/ سعیده امامی پيوند ثابت

چیماندا ناکوزی آدیشی در پانزده سپتامبر ۱۹۷۷ در اینوگو نیجریه به دنیا آمد. درخــانه چینوآآچه‎به نویسنده نامدار نیجریه‎ای بزرگ شد، تحصیلات دبیرستانی‎اش را در دبیرسـتان وابسته به دانشگاه به پایان رساند و چــندین جایزه‎ی علمی برد. وی از دانشگاه درکسل فیلادلفیا بورس دو ساله‎ای گرفت و پس از آن برای تحصیلات تکمیلی به دانشگاه دولتی ایسترن کانکتیاک رفت تا در رشته علوم سیاسی و ارتباطات درس بخواند. بعد از پایان تحصیلات به کلاس درس نویسندگی خلاق دانشگاه جونز هاپکینز رفت. در زمان تحصیلش در این دانشگاه به نوشتن رمان “ختمی ارغوانی” مشغول بود که در سال ۲۰۰۳ منتشر شد. کتابی درباره آفریقایی‎های طبقه متوسط که با استقبال ویژه‎ای هم روبرو شد. در سال ۲۰۰۴ در فهرست نهایی جایزه اورنج قرار گرفت و جایزه کشورهای مشترک المنافع را برای نخستین کتاب برتر سال ۲۰۰۵ از آن خود کرد.

دومین رمان او “نیمه یک خورشید طلایی”در ماه اوت ۲۰۰۶ در انگلستان منتشر شد و یک ماه بعد در ایالات متحده مثل رمان قبلی‎اش در نیجریه نیز انتشار یافت.

هم‎چنین مجموعه شعر به نام «تصمیمات» از وی منتشر شده است و نمــــایشنامهای به نام”به عشق بیافرا” که به تجــربه دردناک زن جوان قبیله ایبو اشاره می‎کند و بلاهایی که در جنگ داخلی  نیجریه  در  اواخر  دهه شصت  بر  سر  او  و خانواده اش آمده است. آدیشی گرچه جنگ را ندیده است و ۴۰ سال پس از پایان آن قلم به دست گرفته، اما از خشونت ها، وحشت و بی عدالتیهای آن نوشته است. چنانکه بازآفرینی‎اش نشان می‎دهد که جنگ بر هویت یک نسل از ایبوها چه تاثیرات مخربی گذاشته است. او می‎گوید: ” از جنگ نوشتم چون نمی‎خواهم فراموش کنم چه بلایی بر سر سرزمین من آورده.”

در داستان‎های آدیشی همیشه تضاد بین نسبت قبیله‎ای و قرطاس بازی مدرن به چشم می‎خورد. خود در این‎باره می‎گوید: ” آنچه موجب نگرانی است انگلیسی حرف زدن ما نیست نظام آموزش ماست که فرهنگ و ارزش‎های ما را از بین می‎برد به ما یاد نمی‎دهند به زبان خود بنویسیم…”

او در جای دیگر می‎گوید: “من نیجریه‎ای هستم ،فمینیست هستم، سیاه قوم ایبو و چیزهای دیگر اما اصرار دارم بگویم نویسنده‎ام، همین و صفت های دیگر را نمی‎پسندم…البته همیشه نمی‎توانم نویسنده باشم، گاهی وقت‎ها در موقعیتی قرار می‎گیرم که برچسب‎ها را مجبورم بپذیرم. همه ما برچسب‎هایی  داریم که وقتی می‎نویسیم و خوانده می‎شویم ظاهر می‎شود، موضوع دل آزار برخورد منتقدان و گاه خوانندگان است که همه برچسب ها را برابر نمی‎دانند… در جایی که منابع اندک است و به طرق گوناگون اندک‎تر می‎شود زندگی هم سیاسی است پس وقتی از آن زندگی می‎نویسی نمی‎توانی سیاسی نباشی…زبان ایبو بر داستان‎های من تاثیر عمده دارد زیرا اغلب شخصیت‎های داستانی من به آن فکر می‎کنند و سخن می‎گویند، سبک و زبان در نظر من بسیار مهم است و سبک گرایان را دوست دارم و می‎ستایم.”

آدیشی از نویسندگانی چون چینواآچه‎به، پل‎مارشال، آمیت‎چائودری، جان‎بنوئیل، نوال السعداوی، گراهام گرین، فلورا نواپا، برنارد مالامود، ایوان تورگینف، و جان گرگوری براون تاثیر پذیرفته که در این میان آچه‎به بر او تاثیر فراوانی داشته است. آن‎چنان که خود اظهار می‎دارد : ” آثار آچه‎به آن‎قــدر که بر فلسفه نوشتن من تاثیر داشته، بر سبک من تاثیر نگذاشته است. خواندن آثار او به من جراُت بخشیده و جسارت نوشتن را در من برانگیخته تا از چیزهایی بنویسم که خوب می شناسم.”

او مصـــمم است به دنیا به خصوص به نسل جدید خـــوانندگان نشان دهد که آفریقا دیگر یک اردوگاه بزرگ کار اجباری نیست، بلکه قاره‎ای‎ست که از دل آن داستان‎های زیادی بر می‎خیزد و نه صرفاَ یک داستان آشنای زجر مردمی و استــــقلال طلبی، او می‎گوید: “مردم گاه فراموش می‎کنند آفریقا جایی است که در آن طبقه اجتماعی وجود دارد و از اهمیت برخوردار است…به آفریقا به چشم جایی نگریسته می‎شود که غربی‎ها به آنجا می‎روند تا با وجدان خود تسویه حساب کنند…بنابراین لازم است با آن تصویر متفاوت از آفریقا و ذهنیت‎های جدید نیز آشنا شوید.”

رمان برنده‎ی اورنج ” نیمی از یک خورشید طلایی” دقیقا منطبق بر تصویر متفاوتی از آفریقا و آن آفریقای دیگری است که به جز قحطی زدگان، آفریقایی‎های غیرمنفعل داستان خود را در جنگ نیجریه از پیش می‎برد. این رمان بسیار متکی به عناصری هم چون: ترس، خشونت، کشتار و خونریزی و نشان دادن قساوت‎های مردمی برای خلق یک فضای دلهره آور است.

آدیچی از جمله رمان‎نویسان جدیدی است که آینده ادبیات را رقم می‎زند. مجله گرانتا او را جزء بهترین داستان‎نویسان و رمان‎نویسان امروز امریکا می‎داند. نویسندگانی که اکثراً از جاهای دیگری آمده‎اند و خون تازه‎ای در رگ های ادبیات جهان جاری کرده اند.

___________________________

منابع:

گلستانه/ماهنامه ادبی هنری/سال هشتم/ شماره ۹۰/ مرداد ۸۷

روزنامه ایران/ شیلا ساسانی (مترجم)

دسته: مقاله | نويسنده: admin



ارسال نظر غير فعال است.

 

No Image
No Image No Image No Image
 
 
 
1
No Image No Image